Country Information | |
ISO Country Code | AF |
Wikipedia Article | Wikipedia Link |
Government Support | Unknown |
Deployment | None |
Languages | |
Keyboard Layout |
Pashto Layout |
Written | Pashto (ps) |
Spoken | Pashto (ps) |
Secondary Written | Dari (fa) |
Secondary Spoken | Dari (fa) |
سلام.
امروز در یکی از نوشتار های جدید خبرنامه ویکی سایت او ایل پی سی یک سلسله نوشتارهای جدید و جالبی را دیدم و حیفم آمد تا آنرا برای خوانندگان برنگردانم.
در این مقالات نویسنده مارون مینسکی تلاش نموده تا اسباب نفرت کودکان از ریاضی و همچنان نفرت آنان از درس مکتب و معلم را بیان و آنرا حل نماید.
اینک هم صفحه اول آن به (زبان دری) و البته دنباله هر مقاله به انگلیسی هست:
سلام
ایا کسی این را خوانده و همچنان دیکود decode یعنی رمزکشایی نموده میتواند؟؟؟؟
بسیار آسان هست... یکبار کوشش نمائید.
Salaam Sohaib
Thank you for your great efforts and I'm proud of your work.
Keep the good work going
-habib
این را دیکور نموده برایم بفرستید.
ممنون
نام پوتل نمایندهی PO-based Online Translation / Localization Engine (موتور برخط ترجمه/محلیسازی مبتنی بر PO) است، ولی ممکن است لازم باشد که این مطلب را هم بخوانید. پوتل یک درگاه وب است که که به شما اجازه میدهد راحتتر ترجمه کنید. پوتل یک نرمافزار آزاد با مجوز GPL است، و شما میتوانید آن را دریافت کنید و نسخهی خودتان را اجرا نمایید اگر مایل باشید. شما همچنین میتوانید به روشهای متعددی در گسترش مشارکت کنید (شما مجبور نیستید بتوانید برنامه بنویسید). خود پروژهی پوتل در http://translate.sourceforge.net میزبانی میشود. در آن جا میتوانید جزئیات کد منبع، فهرستهای نامهنگاری و غیره را بیابید.
در حالی که همه میتوانند پروندهها را ببینند، فقط کاربران ثبت شده میتوانند آنها را ویرایش کنند و برای تلاش خود اعتبار دریافت نمایند. پس اولین کاری که باید برای ترجمه کردن انجام دهید این است که ثبت نام کنید.
You can register following two simple steps, providing you have a current e-mail address:
اکنون که شما یک کاربر ثبت شده هستید، به پوتل وارد شوید.
همین که وارد شدید، صفحهی کاربرتان به شما نشان داده میشود، که شامل پیوندهایی به زبانها و پروژههای منتخب شما است. برای ویرایش صفحهی کاربرتان «تغییر انتخابها» را ، و برای بازگشت به صفحهی کاربرتان «صفحهی خانه» را از نوار کناری انتخاب کنید.
اکنون که صفحهی کاربر شما برپا شدهاست، میتوانید برای ترجمه مستقیماً از طریق پیوندهای داخل آن به پروندههای دلخواه برسید. راه دیگر یافتن پروندهای که میخواهید ترجمهاش کنید، استفاده از صفحهی اصلی است. صفحهی اصلی دو دسته را نشان میدهد - زبانها و پروژهها. انتخاب یک زبان، فهرستی از پروژههای قابل ترجمه به آن زبان را به شما میدهد؛ انتخاب یک پروژه، فهرستی از زبانها را به شما میدهد که آن پروژه میتواند به آنها ترجمه شود. همین که شما هر دوی پروژه و زبان را انتخاب کردید، پروندههای قابل ترجمه به شما نشان داده میشوند.
هر پروندهی قابل ترجمه از دو راه قابل دسترسی است - «ترجمهی سریع» فقط ورودیهای فازی و ترجمه نشده را نشان میدهد، در حالی که «ترجمهی همه» همهی ورودی های درون پرونده را نشان میدهد، ترجمه شده یا نشده. در هر دو صورت به شما یک جدول دوستونی نشان داده میشود که در آن، رشتههای قابل ترجمه در سمت چپ، و ترجمهی فعلی در سمت راست قرار دارند.
ورودی ویرایششدهی کنونی به صورت یک جعبهی متن با گزینههای «پرش» و «پیشنهاد» یا «ارائه» در زیرش ظاهر میشود. طبیعطاً شما میتوانید در جعبهی متن، متنی وارد کنید و آن را ارائه کنید یا به ورودی بعدی پرش کنید.
شما همچنین میتوانید با بردن موشی روی لبهی سمت راست متن هر یک از ورودیهای نشاندادهشدهی دیگر و کلیک کردن روی گزینهی بالاپر «ویرایش»، مستقیماً به آن ورودی دست بیابید.
علاوه بر موارد بالا، شما میتوانید یک پروندهی PO یا نسخهی XLIFF یا CSV را بارگیری کنید. شما همچنین میتوانید پروندهی PO یا XLIFF را برونخط در ویرایشگر محبوب خود ترجمه کنید و پرونده را بالاگذاری کنید. برای پروژههای چندپروندهای شما میتوانید یک پروندهی ZIP حاوی همهی پروندههای PO برای یک شاخه را بارگیری کنید و یک پرونده حاوی پروندههای ترجمهشدهی PO را بالاگذاری نمائید.
برای معلومات بیشتر در مورد این لپ تاپ ها لطفا گروه گوگلی ما را عضو شوید.
آدرس در بالای صفحه.
برای دانستن جزئیات بیشتر در مورد ای بوک یا کتاب الکترونیکی به آدرس ذیل تشریف بیاورید.
در این دو هفته گذشته البته کارهای زیادی در رابطه با محلی کردن لپ تاپ های ایکس او صورت گرفت.
یکی ازین ها عبارت از ترجمه ۱۰۰فیصدی USER MANUAL یا کتاب رهنمای کارگر به دری و تقریبا ۹۰ فیصد به پشتو ترجمه شده اند.
و همچنان پروژه ترجمه E-Toys که بیشتر از ۲۳۰۰۰ لغات دارد در حدود ۱۰۰۰ یعنی ۴ فیصد آن به لسان دری ترجمه گردیده هست.
همچنان کتابهای درسی افغانستان از صنف اول تا صنف پنج نیز از سایت وزارت معارف داونلود و برای استفاده کودکان در لپتاپ های شان قرار داده شدند.
در این هفته انشاءالله یک یک لپتاپ ها را بطور آزمایشی به دری و پشتو بارگذاری میکنند. و همه فضای میانجی آنرا به آن لسانها تبدیل میکنند.
این هم کیبورد (صفحه کلید) فارسی و دری که در لپتاپ های ایکس او مورد استعمال هست.
Debian Farsi keyboard
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 [ ] چ ج ح خ ه ع غ ف ق ث ص ض گ ک م ن ت ا ل ب ی س ش / . و پ د ذ ر ز ط ظ
A translation of an XO laptop user manual into the Dari and Pashto languages was completed this week by our Afghan volunteers Usman Mansoor “Ansari” and Sohaib Obaidi “Ebtihaj.” We appreciate their commitment and hard work. Next week, the OLPC Pakistan team will give it a trial with teachers from an Afghan local school in Islamabad. Their review and feed back will help them finalize the manual